Le Jigéen

    Franpagnol (combinaisons de mots français et espagnols)


    Extrait de On a volé le Big Bang :


    A
    acabais de acabar, venir de faire, avoir terminé, 153
    alalime de alalimòn, un jeu d’enfant, espagnol familier, 200

    alcançait de alcanzar obtenir, avoir les moyens de, ratrapper, 254
    aléjé de alejar s'éloigner, 282

    algarabie, de algarabia, esp. du chinois, de l’hébreu, du baratin incompréhensible, 21
    aliné ou alinié de aliñar assaisonner, 40
    apesté de apestar empester, 28
    Azafate de azafata, hôtesse (de l’air), 155

    B
    borra d’un golpe
    borrar de un golpe s’effacer d’un coup, 292

    C
    cabeze
    de cabeza, tête, 113
    campanes cloches, comme campaniles, 84
    charole de charola (mexicain) en castillan bandeja ou plateau de petit déjeuner, 59
    cobarde con, connard, pas fûté, 198
    comprer des zapates de
    : comprar zapatos, acheter des chaussures (de femme ici), 215
    cosquilles de cosquillas, chatouilles, 48

    D
    deurte biche
    (jargon jg un poil schleu) dirty bitch, sale pute, unique occurence d’un franglais dans ce livre, 258
    disfrute de disfrutar, jouir de , profiter, 178
    donner une nouvelle vuelte, de dar la vuelta, faire un tour, 172

    E
    enterrais
    (m’) me enteré, de enterarse, m’informai-je, 256

    entrégué de entrégarse, se livrer à, 16
    escondée de esconder, escondita: cachée, tristesse cachée, 316
    Estripeurs en réalité de Destripar, éventrer, éventreurs, 53

    F
    formaient partie
    de formar parte, faire partie de, 170
    fuckable (dérivé) baisable, 257

    G
    golpes
    du verbe golpear , frapper, les coups, 105
    granula de granularse se couvrir de boutons, 86
    Guac abrégé de guacala, exclamation du style beuhrk!!, 239
    gusanes de gusano ver de terre, lombric que les Mexicains noyent dans les bouteilles de Mezcal, 117

    I
    idavuelte
    de ida y vuelta, aller et retour, 171

    J
    J’aurais fait l’été en novembre
    citation de Richard Cocciante “Pour Elle”, probablement sa plus belle chanson, 191

    Joder expr vive, baiser, emmerder, équivalent populaire de “fuck”, 177

    L
    loquesée de lo que sea quoique qu’il en soit, what so ever, de toute manière, 265

    M
    m’acerquera
    de acercarse: m’approchera, 76
    m’espantai: de espantarse, s’effrayer je m’effrayai, 67
    mariepause: équivalent phonétique de mariposa (papillon) et en argot mexicain pédale douce, 223
    masomène de mas o menos, expression familière , plus ou moins, 231
    molester de molestar, déranger, mettre mal à l’aise, 250
    morènes de morenas brunes, bronzées, type latino, 113, 250

    O
    Orian beat
    l’unique rythme associant avec harmonie les caractères binaires et ternaires, à paraître chez Margelle’s Scores GVA & NY., 258

    P
    pantalles de pantalla, petit écran, la télévision, 198
    picachilebruja rassemble picante, piquant, chile et bruja qui signifie sorcière, boisson d’origine inconnue qui peut se traduire par brouet de sorcière, 117
    pirope: de piropo(s) compliment galant (superficiel), 31
    plénibule de plenibula qui vient en fait de plénibule dans une chanson de Bécaud, sens supposé pleine lune avec des mandibules, 269
    porfa familier de por favor, je te prie!, 119

    Q
    quite
    : de quitar enlever enlève-moi, 119

    R
    R U lovable
    se prononce are (R) you (U) et lovable aimable, excitant, 257
    Raptor à l’appontage la version Navy du Raptor n’est pas connue, je laisse l’idée aux Américains avec mes royalties à titre gracieux, 210

    S
    SalinaS
    plaisanterie de l’époque au Mexique, la mise en évidence donne Alina/SS,174
    se notait comme se notaba en espagnol, 238
    suder comme un marrane de sudar suer et marrano porc, cochon, suer comme un porc, 177
    suèle de tomer mon désayune suelo tomar mi desayuno j’ai l’habitude de prendre mon petit déjeuner, 238

    T
    taconnade aguche
    de tacones les talons et agujo pointu, ici aiguille, 205
    taper ses espaldes tapar sus espaldas, couvrir ses épaules, ie la protéger, 139
    Téquème de T Q M familier en espagnol Te quiero mucho je t’aime bcp ou à la folie!, 302
    trampe de trampa piège, ruse, 67
    tramposes se dit d'une femme rusée, piégeuse, voir trampe
    tripulacion: tripulacion équipage d’un avion ou d’un navire, 158

    U
    ultime patade
    una ultima (une dernière) patada coup de pied, 235

    Y

    Yavé de Ya véo Je vois, I see (et non ce n’est pas Dieu), 269